你还在用知云看外文文献?

您所在的位置:网站首页 counterparty 翻译 你还在用知云看外文文献?

你还在用知云看外文文献?

2023-11-14 09:37| 来源: 网络整理| 查看: 265

叹气.jpg 要是我自己早点发现这个技能就好了.......

看外文文献的第一种姿势:硬刚

刚上研究生的时候想必大家都会接到文献汇报的任务,我当年傻huhu找了篇英文然后用六级自信准备开搞,结果几乎整篇都在查词典.......

信誓旦旦的六级水平瞬间被打脸

后来经过师兄点拨用上了知云,以及知云的迭代产品Xtranslator,真特么香......

看外文文献的第二种姿势:知云/Xtranslator

知云/Xtranslator的优点在于可以自选翻译引擎,其中学术翻译引擎翻译相对准确,不再是一堆狗屁不通的句子,甚至可以直接复制就用(查重能过)。另外Xtranslator还可以调用自己的百度翻译API,这里就神了,因为对于百度翻译自身来说,对于学术类翻译确实不怎么准确,但是可以进百度翻译管理后台自己DIY自己专业领域的语料库,结果就会是,越用越懂你吧!

百度翻译开放平台

但是这种模式的翻译有一个很大的漏洞:翻译要手动存档。也就是说,翻译一次之后需要自己用脑子记住或者用本子记录,而我恰好脑子记不住,本子写不下=上一段说了啥?经常这样来回翻译同一段内容,并且,万一没做到笔记,下次再要知道写的啥就比较困难了。

看外文文献的终极姿势:Microsoft Edge+Zotero

完全就是看中文好吧,就是有点不通顺,但是看多了之后,也大概可以猜得到是什么,比如我所在的领域是环境工程,有个专业名词:BOD5,edge总翻译为5个董事会,实际是五日生化需氧量,好吧见怪不怪,可以接受。

主体思路:用Edge翻译web版文章>打印为PDF>用zotero随原文管理与批注

从网页访问WOS或者ScienceDirect,用机构账号授权登录后可以看到web版本的文章,此时是英文的,然后打开edge自带的网页翻译功能,好了,这下你可以通畅得浏览全文了,如果你觉得这篇文章ok,可以用Zotero一键添加到自己的文献库中,记得勾上Save to Zotero (Web Page with Snapshot),此时你的文献库里会同时拥有该文章的原文和网页全文(离线可读),下次想看直接在zotero里面打开就可以了,保存网页是为了有些词翻译不准确可以立马切换为原文自己揣摩揣摩或者让Xtranslator帮你揣摩,也不用再登录机构号之类的,在厕所没网也可以看。另外这样是不可以批注的,但是你可以浏览全文后按Crtl+P将网页打印为PDF,再拖到zotero里和原文归类到一块,ok nice。

记得点一下归类后的Zotero条目就随便笔记一下吧

这方法唯一缺点还是在于edge自带的翻译引擎并不是很好得支持学术类文章,如果可以自定义翻译API或者使用其他翻译插件的话我觉得还能更上一层楼。

看文献是一个知识积累的过程,如果在语言障碍上耽误各位天才的发挥,那真是可惜老~

不管方法妙不妙,总归还是一个偷懒的方法,提升自己的英语水平使得看英文和看中文一样那才是终极方法hhh,我这辈子估计是没戏了。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3